2
Решена

Ошибки в описаниях военных зданий

В описании бонусов Казарм, Военного завода, Военного Аэродрома, Верфи и Оборонного комплекса используется конструкция вида "Стоимость производства/строительства юнитов на Х% дешевле". Это стилистически некорректно - дешевле может быть конкретный товар, для "стоимости" применяется прилагательное "меньше".

Из описания Военного аэродрома: "Аэродром в основном специализируется на подготовке и оснащении истребителей и бомбардировщиков для ведения боя в условиях атмосферы, однако многие разработки, ведущиеся здесь, крайне важны и для космических кораблей. Что превращает Аэродром в необходимый для нашей миссии элемент военно-промышленного комплекса, Консул." Перед "что" должна быть запятая - или же вместо "Что" должно стоять "Это".

Из описания Склада Совета: "Тем не менее закон обязывает их помогать новым Правителям вроде вас." Пропущена запятая после вводного оборота "тем не менее".

Оттуда же: "Для удобства поставки ресурсов и постоянной связи с планетой Совета крайне советую рассмотреть вариант строительства данного Склада." "Крайне советую" - некорректный оборот. Советовать можно "настоятельно" или даже "очень", но слово "крайне" тут не подходит; к тому же, словосочетание "с планетой Совета крайне советую" содержит скрытую тавтологию. Как насчет использовать вариант "настоятельно рекомендую"?

Из описания Врат: "Врата — это экспериментальный объект, военное здание нового поколения, которое использует самые передовые технологии в квантовой физике и механике. Существует теория, что, таким же образом, как была налажена связь с Консулами из нашего мира, есть возможность открыть напрямую портал и установить более чёткую связь с мирами, что находятся ближе." Квантовая физика и механика - это науки, слово "технологии" (обозначающее конкретные технические решения) к ним не применимо. Как вариант - "достижения квантовой физики и механики". Во втором предложении, во-первых, есть лишняя запятая после "что", и во-вторых, смешаны две устойчивых словесных конструкции - "так же, как" и "таким же образом, каким". Нужно выбрать только один вариант.

Из описания Бездны: "На что ни пойдёшь ради науки или спасения своей жизни." Здесь должна употребляться частица "не". Частица "ни" означает усиление отрицания, которое в данном случае не применимо, или усиление утверждения в придаточных приложениях, которых здесь тоже не наблюдается. Также она может входить в состав устойчивых оборотов, но это не один из них. Для сравнения: 1. На что только не пойдешь ради науки! 2.  Наука оправдывает всё, на что бы мы ни пошли.

Из описания Фабрики ОСКО: " Данная фабрика производит самые мощные сооружения — Орбитальные Станции Космической Обороны." Полагаю, пропущено слово "защитные".

 

2 ответа

Спасибо за ваше внимание к деталям, вы проделали очень большую и хорошую работу. Я все внимательно прочитала и отвечаю списком, так мне удобнее:

1. «Стоимость дешевле»: да, действительно, согласно «Словарю ошибок русского языка», такое выражение использовать некорректно. Будет исправлено в комплексном апдейте интерфейса.

2. «Что превращает Аэродром…» и т. д.: согласна.

3. «Тем не менее закон обязывает их помогать…» и т. д.: словарь говорит мне, что в данном случае «тем не менее» – это союз, употребляемый в значении «но, однако» (http://punktuaciya.academic.ru/697/%D1%82%D0%B5%D0%BC). В некоторых местах встречала это словосочетание среди так называемых «ложных вводных слов».

4. «…с планетой Совета крайне советую…» и т. д.: да, с этим надо что-то делать. Но «настоятельно рекомендую» – это уже из области технической документации, а мы стараемся не слишком давить на игроков :) Может быть, просто заменить «советую» на «рекомендую»?

5. «Врата»: да, вполне можно заменить «технологии» на «достижения». С запятой тоже согласна.

6. «На что ни пойдёшь…» и т. д.: конечно же, «не». Пардон, зарапортовалась.

7. ОСКО: возможно, это действительно самые мощные сооружения. Или вы считаете, что конкретизация необходима?

P.S.: Если не сложно, пишите, пожалуйста ваши замечания в раздел «Тексты: описания и квесты» (http://consulwar.helprace.com/i299-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%8B-%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%B8-%D0%BA%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8B), он специально создан для этого. Еще раз спасибо за помощь.

Прошу прощения, не увидел нужный раздел, когда днем набирал это. В дальнейшем буду писать туда.

3. Судя по тому, что мне подсказывает интернет, вариант без запятой действительно вполне возможен.

4. Да, вариант "для [...] постоянной связи с планетой Совета рекомендую рассмотреть вариант" звучит вполне неплохо.

7. Мне кажется, что конкретизация необходима. Слово "сооружения" может относиться к огромнейшему количеству объектов, и потому без упомянутого уточнения Фабрика ОСКО сравнивается и с гражданскими зданиями - а учитывая различия в их функциях, это определенно некорректно.

Я видел еще несколько опечаток, причем как минимум одну в заданиях от Тамили - но, честно говоря, после опыта ЗБТ такого внимания в ответ не ожидал, и потому сразу не отметил. Но раз сейчас это действительно будет правиться... :)

Будет, но в довольно странном порядке. Например, мне пока не добраться до интерфейса игры. Поэтому не волнуйтесь, если увидите, что в военном районе исправлено все, кроме «стоимости дешевле» :)