Ошибки в описаниях военных зданий
В описании бонусов Казарм, Военного завода, Военного Аэродрома, Верфи и Оборонного комплекса используется конструкция вида "Стоимость производства/строительства юнитов на Х% дешевле". Это стилистически некорректно - дешевле может быть конкретный товар, для "стоимости" применяется прилагательное "меньше".
Из описания Военного аэродрома: "Аэродром в основном специализируется на подготовке и оснащении истребителей и бомбардировщиков для ведения боя в условиях атмосферы, однако многие разработки, ведущиеся здесь, крайне важны и для космических кораблей. Что превращает Аэродром в необходимый для нашей миссии элемент военно-промышленного комплекса, Консул." Перед "что" должна быть запятая - или же вместо "Что" должно стоять "Это".
Из описания Склада Совета: "Тем не менее закон обязывает их помогать новым Правителям вроде вас." Пропущена запятая после вводного оборота "тем не менее".
Оттуда же: "Для удобства поставки ресурсов и постоянной связи с планетой Совета крайне советую рассмотреть вариант строительства данного Склада." "Крайне советую" - некорректный оборот. Советовать можно "настоятельно" или даже "очень", но слово "крайне" тут не подходит; к тому же, словосочетание "с планетой Совета крайне советую" содержит скрытую тавтологию. Как насчет использовать вариант "настоятельно рекомендую"?
Из описания Врат: "Врата — это экспериментальный объект, военное здание нового поколения, которое использует самые передовые технологии в квантовой физике и механике. Существует теория, что, таким же образом, как была налажена связь с Консулами из нашего мира, есть возможность открыть напрямую портал и установить более чёткую связь с мирами, что находятся ближе." Квантовая физика и механика - это науки, слово "технологии" (обозначающее конкретные технические решения) к ним не применимо. Как вариант - "достижения квантовой физики и механики". Во втором предложении, во-первых, есть лишняя запятая после "что", и во-вторых, смешаны две устойчивых словесных конструкции - "так же, как" и "таким же образом, каким". Нужно выбрать только один вариант.
Из описания Бездны: "На что ни пойдёшь ради науки или спасения своей жизни." Здесь должна употребляться частица "не". Частица "ни" означает усиление отрицания, которое в данном случае не применимо, или усиление утверждения в придаточных приложениях, которых здесь тоже не наблюдается. Также она может входить в состав устойчивых оборотов, но это не один из них. Для сравнения: 1. На что только не пойдешь ради науки! 2. Наука оправдывает всё, на что бы мы ни пошли.
Из описания Фабрики ОСКО: " Данная фабрика производит самые мощные сооружения — Орбитальные Станции Космической Обороны." Полагаю, пропущено слово "защитные".